Артуро Перес-Реверте - Золото короля

Золото короля

4.2
2 хотят послушать 9 рецензий
Год выхода: 2016
6 часов 28 минут
Чтобы добавить аудиокнигу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

Вернувшись из Фландрии Диего Алатристе не оставляет службу короне. Ему поручено тайно перехватить корабль с грузом контрабанды из Нового Света — груз золота которое, пытаются в обход таможни ввести не чистые на руку вельможи — и доставить его к людям короля. Дело предстоит самое серьёзное. Ведь за ходом операции наблюдает не только граф Оливарес, но и его величество Филипп IV.

Лучшая рецензияпоказать все
strannik102 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Много ли мы знаем об Испании первой трети XVII века? Спроси меня, и в голову сразу лезут раззолоченные франты и напыщенные фанфароны из любовных пьес Лопе де Вега "Собака на сене" и "Учитель танцев". Однако этот авантюрный приключенческий роман знакомит нас с совершенно другой Испанией — страной рыцарей плаща и кинжала не в переносном, но в самом прямом смысле, страной людей отчаянных, "тяжёлых на руку и лёгких на ногу", страной людей лихих и скорых на шпажный выпад или на смертельный кинжальный укол.

Вполне возможно, что пытливый и внимательный читатель ухватит Переса-Реверте за нижнюю губу и воскликнет "Так-то ты любишь свою родину, сукин ты сын!" Потому что автор не жалеючи рассыпает иронические, критические и порой просто издевательски-уничижительные характеристики и Испании, и испанцам того времени, называя первую устами одного из своих героев "старой сукой", "чванливой отчизной" и "тварью неблагодарной", и поясняя в конце-концов в контексте, что именно имелось ввиду, что послужило отправной точкой к этому отношению. А вторых нежалеючи называет бездельниками и ... впрочем, вот вам точная цитата из самого автора

"каждый мнит о себе невесть что, труд не в почёте, торговля — в загоне... распоследний мужлан спит и видит жалованное ему дворянство..."

и так далее и тому подобное — слишком многое пришлось бы выписывать сюда... Однако же, по здравому размышлению, полагаю, что всё это сделано намеренно, и что Артуро Перес-Реверте как раз и есть самый настоящий испанский патриот, и что написал он все эти горькие фразы и обидные выражения только для того, чтобы зацепить, задеть своего читателя за живое, чтобы любой читающий эту книгу обернул его авторский гнев и негодование на себя.

Вообще эта книга является великолепной стилизацией под худлит того времени. При чтении возникает явственное ощущение, что автор сам живёт в XVII веке, и пишет оттуда, изнутри, с полным знанием дела, и рассказывает он нам о себе самом и о своих приятелях, друзьях или просто знакомых, с которыми он сиживал в тавернах Севильи, Кадиса или Мадрида, и с которыми делил и радость побед и горечь поражений, любовный восторг и звон дублонов и дукатов. И это ощущение и впечатление только усиливается благодаря тому, что автор пишет от первого лица, от имени молодого честолюбивого испанца Иньиго Бальбоа, поднаторевшего в ратных подвигах вместе со своим старшим товарищем и наставником капитаном Алатристе.

Если судить по аннотации, то это четвёртая книга многотомной эпопеи, в которой главным героем является как раз упомянутый выше капитан Алатристе. Но роман написан таким образом, что вполне нормально читается как самостоятельная книга, вне всякой связи с предыдущими тремя. Поставим это автору тоже в плюс :-)

Отдельные слова благодарности переводчику этого романа Александру Богдановскому, обладателю Переводческой премии Мастер (2010) — думается, что удачные описания и сочные диалоги, колоритные высказывания и аппетитные картинки, нарисованные и произнесённые на русском языке, стали возможны благодаря только его стараниям и профессионализму. Двойным украшением романа стали помещённые в него коротенькие весьма характерные и атмосферные стишки и эпиграммы тех лет, также весьма умело, достойно и образно переведённые.

Всем любителям приключенческих авантюрных романов — рекомендуется!

Мы настоятельно рекомендуем вам зарегистрироваться на сайте.
23 слушателей
0 отзывов


strannik102 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Много ли мы знаем об Испании первой трети XVII века? Спроси меня, и в голову сразу лезут раззолоченные франты и напыщенные фанфароны из любовных пьес Лопе де Вега "Собака на сене" и "Учитель танцев". Однако этот авантюрный приключенческий роман знакомит нас с совершенно другой Испанией — страной рыцарей плаща и кинжала не в переносном, но в самом прямом смысле, страной людей отчаянных, "тяжёлых на руку и лёгких на ногу", страной людей лихих и скорых на шпажный выпад или на смертельный кинжальный укол.

Вполне возможно, что пытливый и внимательный читатель ухватит Переса-Реверте за нижнюю губу и воскликнет "Так-то ты любишь свою родину, сукин ты сын!" Потому что автор не жалеючи рассыпает иронические, критические и порой просто издевательски-уничижительные характеристики и Испании, и испанцам того времени, называя первую устами одного из своих героев "старой сукой", "чванливой отчизной" и "тварью неблагодарной", и поясняя в конце-концов в контексте, что именно имелось ввиду, что послужило отправной точкой к этому отношению. А вторых нежалеючи называет бездельниками и ... впрочем, вот вам точная цитата из самого автора

"каждый мнит о себе невесть что, труд не в почёте, торговля — в загоне... распоследний мужлан спит и видит жалованное ему дворянство..."

и так далее и тому подобное — слишком многое пришлось бы выписывать сюда... Однако же, по здравому размышлению, полагаю, что всё это сделано намеренно, и что Артуро Перес-Реверте как раз и есть самый настоящий испанский патриот, и что написал он все эти горькие фразы и обидные выражения только для того, чтобы зацепить, задеть своего читателя за живое, чтобы любой читающий эту книгу обернул его авторский гнев и негодование на себя.

Вообще эта книга является великолепной стилизацией под худлит того времени. При чтении возникает явственное ощущение, что автор сам живёт в XVII веке, и пишет оттуда, изнутри, с полным знанием дела, и рассказывает он нам о себе самом и о своих приятелях, друзьях или просто знакомых, с которыми он сиживал в тавернах Севильи, Кадиса или Мадрида, и с которыми делил и радость побед и горечь поражений, любовный восторг и звон дублонов и дукатов. И это ощущение и впечатление только усиливается благодаря тому, что автор пишет от первого лица, от имени молодого честолюбивого испанца Иньиго Бальбоа, поднаторевшего в ратных подвигах вместе со своим старшим товарищем и наставником капитаном Алатристе.

Если судить по аннотации, то это четвёртая книга многотомной эпопеи, в которой главным героем является как раз упомянутый выше капитан Алатристе. Но роман написан таким образом, что вполне нормально читается как самостоятельная книга, вне всякой связи с предыдущими тремя. Поставим это автору тоже в плюс :-)

Отдельные слова благодарности переводчику этого романа Александру Богдановскому, обладателю Переводческой премии Мастер (2010) — думается, что удачные описания и сочные диалоги, колоритные высказывания и аппетитные картинки, нарисованные и произнесённые на русском языке, стали возможны благодаря только его стараниям и профессионализму. Двойным украшением романа стали помещённые в него коротенькие весьма характерные и атмосферные стишки и эпиграммы тех лет, также весьма умело, достойно и образно переведённые.

Всем любителям приключенческих авантюрных романов — рекомендуется!

a_r_i_n_a написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Продолжение приключений Алатристе, четвертая книга.
В этот раз вернувшийся с войны во Фландрии Алатристе нанимается ограбить в пользу короля корабль с контрабандным золотом, такая вот таможенная служба в действии. И что мне здесь сильно не понравилось – как автор воспевает бандитов, севильского головореза, наконец-то пойманного и приговоренного к смерти, он практически в святые возвел. А еще слегка бесила тупость влюбленного юноши Иньиго – Анхелика его еще во второй книге до инквизиции довела, а он опять, хотя и понимает, что она и его, и Алатристе через него, отправляет на смерть, ради взгляда прекрасных глаз тупо идет на поводу. Романтик однако. В остальном все как прежде – стихи, Испания, почти пришедшая к закату империя, высокие интриги, много размышлений и немножко сражений.
Для любителей пофилософствовать о добрых былых денечках и вообще за жизнь получилась книга. Даже и не знаю, читать ли серию дальше – все больше и больше не мое.

tkomissarova написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Перед поездкой в Испанию книги Артура Перес-Реверте -самое то, чтобы погрузиться в атмосферу этой прекрасной и многогранной страны! Жаль, что я начала не с первой книги из серии про капитана Алатристе, но это не испортило впечатления. Живописная средневековая Севилья, интриги и политика, любовь, шпаги и честь - просто убийственное сочетание! Великолепный самобытный язык, интересный сюжет и множество точных исторических фактов - все это отличительные особенности прозы Реверте, которые делают ее такой сочной и "вкусной". Этакий "живой" путеводитель по Испании. Что может быть лучше!

medvezhonok_bobo написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Уже в четвертой книге подряд Артуро Перес-Реверте в компании с русским переводчиком Александром Богдановским делают из текста подлинную усладу для чувств и разума. Каждый том серии о приключениях Капитана Алатристе - это повод неустанно петь осанну мастерам. Именно языковые "вкусности" и тонкости придают особый колорит этому произведению. Погружение в описываемую эпоху происходит благодаря щедрой россыпи изобразительных средств - самобытная пословица, меткая эпиграмма, остроумная шутка, нужное слово в нужном месте - и читатель незаметно для себя оказывается на севильских улочках XVII века. Что же ждет его? Новый виток похождений неразлучной пары - Диего Алатристе и Иньиго Бальбоа.

Только вернувшись с боевых полей Фландрии, маэстро немногословия Алатристе и возмужавший Иньиго оказываются втянуты в донельзя темное дело. Высокопоставленные испанские лица поручают Капитану совершить налет на испанский же галеон, груженный не декларированным золотом из заокеанских колоний...
По ощущениям "Золото короля" - самый короткий из романов серии, но впечатление это исходит от того, что все события следуют друг за другом очень скоро. Отдельно хочется отметить сцену разбойничьего "бдения" в тюрьме - сочный эпизод - и забавную выходку автора, запечатлевшего в одном из "флибустьеров с большой дороги" известного португальского писателя Жозе Сарамаго.
В остальном же - звон танцующих шпаг, встречи с заклятыми врагами, поцелуй роковой красавицы, горячая кровь, что в пылу своем порой выплескивается наружу, горло, поперхнувшееся сталью и живот, не переваривший свинцовую горошину. История продолжает развиваться в стиле воскрешения лучших традиций романтизма и авантюрных романов.

DivaDii написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Вдруг Перес-Реверте вставляет небольшой самоспойлер: раскрывает тайну, как и когда погибнет капитан Алатристе.

Одна из глав называется "Фрейлина ее величества" - хах! Опять сиквел 3-х мушкетёров?

Постоянно и неоднократно в четвёртой части приключений славного капитана принимает "Этот идол - Дон Дублон".
Так и кажется, что где-то рядом бродит бедный, но гордый и независимый дон Сезар де Базан. :)
Хотя события вокруг дона Сезара де Базана - на самом деле происходят на несколько десятилетий позже.

Вообще, в целом создаётся полное впечатление того, что именно так всё и происходило. Очень много реалистичных и натуралистических подробностей.
Кроме того, Перес-Реверте даже указывает на то, что писал цикл по рукописи Иньиго Бальбоа.
Но... верить ему или нет? Ведь Перес-Реверте - яркий мастер литературной, около-исторической, около-искусствоведческой мистификации. Поэтому у меня несколько раз возникало желание залезть в Википедию за информацией: о поэте Кеведо, о других - таких живых и зримых - персонажах цикла; об исторических (кажется) личностях; поискать батальные картины Веласкеса, найти на них капитана Диего де Алатристе и Иньиго Бальбоа. Но я не стала этого делать. Именно потому, что уже сталкивалась с лукавыми мистификациями испанского писателя. :)

В целом, цикл о приключениях капитана Алатристе, как мне кажется, занимает в творчестве Переса-Реверте "среднее" положение: это не лучшее, но и не худшее его произведение. Хотя откровенно плохих у него нет. Но есть те, которые можно назвать великолепными, и есть послабее.

Этот идол - Дон Дублон

admin добавил цитату 1 год назад
в слове «нет» букв всего на одну больше, чем в слове «да»...
admin добавил цитату 1 год назад
И мнение о том, что общий наш праотец был вор, праматерь — лгуньей, неприкаянный же сынок их сделался первым на земле убийцей — а многое ли изменилось с той поры? — блистательно подтверждалось в сем богатом и, я бы сказал, стрёмном городе, чьи обитатели любую из десяти заповедей не то что нарушали, а просто-таки рушили, не преступали, а брали приступом.
admin добавил цитату 1 год назад
Когда знаешь, что сделал все, чтобы избежать смерти, можешь помирать спокойно
admin добавил цитату 1 год назад
Он нем как рыба, только рыба эта — акула, а потому немного найдется желающих связываться с ним…
admin добавил цитату 1 год назад
Время даром не прошло, размышлял он теперь, и душа у человека дряхлеет прежде всего остального.